上财笔译专业课+复试攻略,保姆级备考经验


顺其自然也是一种必然


【211翻译硕士英语】


翻硕黄皮书,如鱼得水记单词,专八阅读(华研),专四语法与词汇(华研),考点精梳与精练(星火),专八改错,用到的资料基本就是这些,也并没有完全做完,但是选择题之类的基础题都做了。这门课主要就是考察语言基础,单词语法一样都不能落下。


题型:选择题20*1',阅读理解4*5*1.5',改错10*1',语篇补全5*2‘,写作一篇应用文,一篇类似专四专八题型,共30分。


单词最好是要从头背到尾的,配合练习题隔几天一练保持感觉。阅读也一样,要时常做一做保持手感,后期做阅读时要给自己定时,这样考试就不容易慌;改错其实也是考察基础,把专八改错多练练并且多做总结很有帮助。语篇补全不难,我是用英语一的题练的,因为后期时间很紧,所以练的不多,读题的时候不要紧张,把逻辑理顺就行。应用文我也是背的英语一的模板,其实好好背会发现里面有很多不错的句型的,议论文在准备专八时顺带练习。


【357英语翻译基础】


中式英语之鉴,武峰十二天英汉翻译教程,韩刚三笔CATTI,英语笔译实务(三级)张春柏,英语笔译常用词语卢敏,黄皮书(这个必备,各大高校的真题,最适合模拟),张培基散文108篇。


题型:英译汉两篇35分+40分;汉译英两篇35分+40分。


我从三四月份起开始看理论书,因为当时觉得自己在翻译方面没什么基础,就想早点准备。事实证明早点准备是正确的,如果你想在五月份拿下三笔的话。我看的第一本是武峰十二天,个人觉得这本书拿来入门真的太合适了,因为好懂啊,很适合应试,这本书每章后面都有配套练习,看一章练一章,要相信会有帮助的;十二天看完了我就开始拿三笔实务练,三笔的文章还是有点长的,我是一天一篇汉译英或英译汉间隔练习,同时配合词条一起背,这样可以训练语感;五月份考三笔,六月份以期末考试为主,但是这期间翻译也不要落下,每天保证一定的量;我们学校期末考结束后差不多七月中旬了,都说暑假是备考的黄金时期,所以我选择了留校复习,并且开始拿黄皮书练翻译,开始几天每天都做一套各高校的真题,但后来发现时间紧张,就把原来一天要完成的量分两天完成,这样更能保证质量。


备考过程中特别要注意的一点就是及时复习,我一般每周都会抽出一天时间复习一周所学。初试翻译的题材不仅限于财经方面,英译汉还考了一篇文学翻译,所以张培基老师的散文佳作108篇也可以拿来练练手。提醒一下大家,黄皮书里面有一个板块专门列的财经类院校的真题,我考试之前又重点拿那些学校的题回顾了一下。


【448汉语写作与百科知识】


52mti名词解释考点狂背,最后的礼物,一战到底题库《刘军平》,汉语写作与百科知识;黄皮书。


题型:名词解释25分*2;应用文30分;大作文70分。


由于我之前一直准备的选择题,直到十月份才改的学校,所以名词解释是十月份才开始背的,不过大家还是不要学我,能早准备还是尽早准备,我的名词解释准备的虽然晚,但是之前百科知识却也看了不少,对考试都起到了帮助。对于百科这一块,我的建议是拓展宽度,平时放松时看看“一站到底”之类的节目也是不错的选择。应用文我跟的黄皮书,真题都看了,看完一定要总结归纳,不然不系统容易混乱;大作文考的是和“微信”有关的题目,我在备考的时候用了一款叫“作文纸条”的APP,里面有很多作文素材,黄皮书的范文我也看了,培养发散思考能力。


【政治】


精讲精练,肖1000题,肖四肖八,徐涛八套卷,风中劲草和小黄书20题。


因为我高中是理科生,所以政治开始的较早,七月份开始看精讲精练,配合配套视频快速过一遍,同时刷1000题,其实我觉得政治的关键在于理解吧,特别是哲学的部分,结合自己的生活进行理解,你会发现其实还挺有意思的。1000题我大概刷了三四遍,一直坚持到肖四,肖八和徐涛八套卷等押题卷出来。大题我用的是小黄书和肖四,因为后期每天都要花很多时间练翻译、背百科,肖八的大题几乎没看,不过通过我和几个研友的交流来看,背这两本的性价比是最高的。最后三刷1000题的时候我还买了风中劲草,这本书比较精简,主要列考点,看起来较为直观,大家可以根据自身需要决定要不要购买。


【复试】


上财很好的一点就是初试成绩出来后第一时间就能自己计算排名,判断能否进入复试,早做复试或调剂的打算。3月27号复试,挺好,没有和专八重。


笔试我按照和初试一样的方法准备,但是侧重财经方向的英汉互译。复试笔试就考45分钟,两段英译汉,两段汉译英,篇幅很小,紧紧巴巴正好做完。其实我觉得自己准备复试时没有像准备初试时那么专注,所以一开始拿到试卷还是有点小慌的,但后面慢慢进入状态就顺手多了。


至于面试,我觉得随即反应能力和口语的训练比什么都重要。我们大约二十七八人复参加面试,共分为四组,我抽到了第四组最后一个上场。先在一个大阶梯教室候考,然后进入会议室面试,进去后老师会让你坐下,把面前的信封拆开,里面有两道题,先读题,然后回答。我的第一道题目是:文学翻译和商务翻译的区别是什么;第二道题目是:是否有海外求学的经历,如果有机会,是否想要攻读双学位。这两个问题答完,老师问了一下我的英语水平,我就说了我考的一些证书;还让我评价一下专八翻译,问我平常会用哪些翻译方法,这些翻译方法是否真的有用,还问我有没有translation experience,又结合我的翻译实践问了一些专业问题。


最后用中文问了我的政治面貌,让我说一下自己参加的大规模的党员活动,我一时没想起来,就问老师可不可以说志愿者活动,老师特别宽容,点了点头,于是我说的是自己在校期间做过的我们学校和安徽省外事局联合承办的“中秋晚会志愿者”这个活动。


当然,最后结果是顺利通过复试!所以,我想告诉你们的是,一定要坚持下去,遇到困难或者不顺心的事,可以适当放松一下自己。因为每个人都会遇到,但只要挺过去,前面就是艳阳天。


小站为你们整理了

考研资料大礼包


(部分资料预览)


图片


长按扫描二维码关注公众号:考研小站

发送关键词“考研资料”

即可获得资料包哦~


图片

相关文章

上财笔译专业课+复试攻略,保姆级备考经验

小站整理 2020/11/15

相关文章

热门资料

热门院校

周排行榜

月排行榜

正在开发中,敬请期待...